Traductions
Traductions assermentées
Traductions techniques
Méfiez-vous des traducteurs automatiques ! Ils ont leur limite et ne prennent jamais en compte le contexte !
Ainsi, une équipe « soudée » devient « a welded team » au lieu de « a unified team » pour un traducteur automatique qui ne prend pas en compte le sens figuré du mot « soudée » …
Ce n’est pas un hasard si la langue anglaise compte beaucoup plus de mots que la langue française, car à chaque mot correspond une réalité et une définition bien particulière.
Prenons pour exemple le mot « bureau » qui sera traduit soit par « desk », soit par « office » selon qu’il s’agisse du meuble ou de la pièce !
Nous mettons à disposition notre cerveau d’humain, capable de toutes les complexités, pour traduire pour vous de et vers l’anglais les manuels techniques d’utilisateurs, les notices de produits, les cahiers des charges, …
Nous pouvons aussi relire et corriger des documents déjà traduits.
Toutes nos traductions sont assermentées.
Tarification au mot ou à la page, réduction sur volume, nous contacter pour établir un devis.
Traductions COMMERCIALES
Un Projet à l’international ? De futurs clients ou un fournisseur à l’étranger ?
Ne laissez pas des documents mal traduits ou une communication approximative dans la langue de Shakespeare ruiner vos affaires …
Même un simple e-mail mal traduit peut exaspérer vos partenaires et surtout donner une image non professionnelle et mauvaise de votre entreprise…
Pour éviter cela, tournez-vous vers un professionnel de la traduction et confiez-nous vos documents commerciaux : tous types de courriers publicitaires ou de relances, contrats, brochures, plaquettes, fiches descriptives, site Internet …
Toutes nos traductions sont assermentées.
Tarification au mot ou à la page, réduction sur volume, nous contacter pour établir un devis.
Interprétation
Un (futur) client vient visiter votre entreprise, vos locaux, votre usine et il ne parle pas français ?
Vous n’êtes pas disponible ou suffisamment « bilingue » pour l’accompagner toute la journée ?
Libérez-vous des contraintes et des barrières de la langue en faisant appel à une interprète qui l’accompagnera tout au long de sa visite et qui traduira vos propos et les siens au fur et à mesure, en chuchotant à ses côtés, d’où le terme d’interprétation consécutive.
Chacun son métier, le nôtre c’est de parler en anglais !!
Tarification à la journée ou à la mi-journée, nous consulter.